Classe d'alemany, tercer d'alemany a l'escola oficial. El profe és alemany, alt i ros, pinta enrotllat, amb arracada, cap als 40 anys?, sehr interessant. Trenta alumnes, la majoria de la meva edat, i força nenes d'entre 16 i 22 anys. Fijate tu que els noms de les nenes se'ls sap tots i els dels adults, pues no (enveja podrida, com podeu imaginar). Però no és aquest el punt. El cas és que no sabem parlar. Cada cop que ens fa una pregunta el paio o la paia que ha tingut la mala sort de ser interrogat s'agafa a la cadira, mirada perduda a l'infinit, i comença "
ich glaube ... (merda, ara que va, ah si)
dass...
sie (o es
er) ...(
haben or
sein hi vaig, hi vaig...)
bin, no,
ist... (merda, merda, quina preposició toca, comences a suar i a posar-te vermell)
nach (t'ho xiva el del costat que està mirant els apunts, ja se sap que en moments dificils cal ser solidari) ...
Hause ... (va que ja casi estàs)
gehen no
gegangen... (i te surt tot junt
gegennogegagen, ale, acabem d'inventar el Partizip III: Infinitiv+no+Partizip II)
ist! (t'acabes d'adonar que això va al final)". I ho repeteixes a velocitat supersònica per compensar
IchglaubedasssienachHausegegangenist amb la cara d'orgull d'un que ha tingut un càncer d'ossos, li han tallat una cama, ha passat 6 mesos fent quimio i ara acaba de córrer els 10 kilòmetres de la cursa de bombers amb la seva pròtesi nova de trinca. Tot això en 5 minuts de patiment i amb el resultat ben poc impressionant per algú que s'ha xapat dos anys d'alemany a ratio de 5 hores per setmana (jo només un any i mig però és lamentable de totes formes) de no ser capaç ni de dir "Crec que ha marxat a casa" amb fluidesa. I no te cuento si vols dir alguna cosa així com "Vol saber quanta gent s'ha inscrit a la xerrada", "Estaria bé que algú dugues vi a la festa", "Si fa bon temps podríem anar d'excursió", o si topes amb un adjectiu per declinar o amb un
trennbare verb, que té un trosset que segons com es passeja per la frase i li has de buscar un lloc un cop has decidit si és d'aquesta mena o només d'uns que s'assemblen però no, per citar només alguna de les múltiples raons per les quals el teu intent de comunicar-te en alemany pot fracassar estrespitosament. Bueno, doncs 25 dels 30 estem en aquest estat, que hi farem. Però en lloc de parlar de coses normals i d'ensenyar-nos a comunicar idees simples sobre temes més o menys d'estar per casa d'aquells en que et pots trobar a l'estranger (com preguntar on és el vestuari de la piscina, on pot ser maco anar d'excursió un dia de primaverda, què és típic en aquella època de l'any, en tu casa o en la mía...) nosaltres parlem de gramàtica. En concret,
Dativ oder Akkusativ. Aquestes són les dues punyeteres paraules d'alemany que surten més a classe, i no són ni paraules de debó, són metaparaules, o sigui paraules inventades per parlar de gramàtica, tenen utilitat comunicativa zero. L'altre dia va sortir
der Lohn (el salari), la va dir un cop,
Dativ i
Akkusativ, surten 40 cops cadascuna pel cap baix, a cada classe. I jo no sé que es pensa aquest bon home què en faré jo, del
Dativ i del
Akkusativ. Perquè mira que en conec de guiris, mira que he estat a països estrangers, i mai, però és que mai, he necessitat preguntar-li a algú, "Escolta, però a tu, que et posa més, el datiu o l'acusatiu?" I mai li he hagut de dir a ningú, "Buf, és que jo, és sentir un verb amb preposició que força un acusatiu, i m'emociono, és que és molt fort...
sich kümmern um, s'ha de viure, de debó". Ma cazzo... qui la vol tanta gramàtica????
7 comentaris:
Ich glaube dass dieser deine lustigste geschichte seit immer war.
L'únic que sé dir jo és
"Dein ist mein ganzes Herz!"que és el títol d'una cançó. Ah si, i "Mein Name ist Victor" del primer dia del curs Victor.
Però em solidaritzo amb tu. No hi ha dret que només se sàpiga el nom de les nenes post-adolescents.
;-) :-) :-)
M'agrada molt la teva reflexió - és molt pròpia d'una marsiana que ha baixat a la terra!
I tot això quan el profe, el que més ha dit sempre (i finsitotttt surt al programa del curs) que la gramàtica no serveix de res si no és per comunicar-se, que t'entenguin...
Per odiar-la més, la parla alemanya: "The awful german language" a http://www.bergerwerbung.at/files/Potpourri/The_Awful_German_Language_by_Mark_Twain.pdf
o bé “The German language is a dozen fragments of words flung into an octagonal cylinder - take a good look at them before you begin to turn the machine, for you will never see them in their simplicity again - never never any more. Turn ! - up spring your fragmental elements with Ver's & Be's & Ge's & Er's & lein's & schen's & gung's & heits & keits & zu's & a thousand other flashing and blazing prefixes, affixes & interjections broidered on them or hung to them. - Turn & turn! The combinations will be infinite, & bewilderingly enchanting & magnificent - but these, also, like the original fragments you shall see but once, then lose them forever. The patterns in this linguistic kaleidoscope are never repeated.”
– Mark Twain Notebooks & Journals, Bd. 2 , S. 253
O potser: "Aufgrund meiner philologischen Studien bin ich überzeugt, dass ein begabter Mensch Englisch (außer Schreibung und Aussprache) in dreißig Stunden, Französisch in dreißig Tagen und Deutsch in dreißig Jahren lernen kann. Es liegt daher auf der Hand, dass die letztgenannte Sprache zurechtgestutzt und repariert werden sollte. Falls sie so bleibt, wie sie ist, sollte sie sanft und ehrerbietig zu den toten Sprachen gestellt werden, denn nur die Toten haben genügend Zeit, sie zu lernen."
Per cert, amb els noms de la gent és com amb el vocabulari en general: Com més sovint surten, més es recorden. Per això la importància de les estratègies de memoritzar vocabulari (i persones ;-)
De bon rotllo, no, MOLT bon rotllo i amb petons!
:-D, i jo que estava super preocupada per si t'enfadaves! Però m'has deixat deures per llegir en alemany, jo crec que és una petita venjança! ;-)
lol. ostres, he rigut molt amb el text del mark twain, si l'hagués conegut abans no m'hagués calgut escriure un post! Va bé conéixer els teus companys de penúries :-). Però que consti que no odio l'alemany, m'encanta, només que encara estic perplexa, no em resulta inverossímil que algú pugui parlar amb regles tant complicades!
No et pensis que el català no tingui regles fotudes... Si és que té regles, de vegades!
Parlant només del Dativ o Akkusativ (el teu tema preferit, ja ho sé ;-)
1) Per què es diu "LI truco", quan només hi ha tu i una persona a què et dirigeixes - llavors un "objecte directe" = Akkusativ? No hauria de dir-se "EL/LA truco"? Doncs, no!
2) Quin profit en trec quan "EM venc casa meva" (si és que en tinc una per vendre o me l'he de vendre, quina llàstima!)? Si la persona que ven i la que compra és la mateixa, la compra-venda manca de sentit, em temo... ;-)
Doncs, tots els idiomes (espero)tenen alguna regla complicada... i podem estar contents de no estudiar polonès que té, en comptes dels 4 "casos" alemanys (dels quals dos són els vells companys Akkusativ i Dativ) 7 (en paraules, set)! Encara sort...
Un consell per superar la frustració: Ens concentrem en què JA SABEM fer i a partir tirem endavant, en comptes de remoure el que no sabem encara o el que ens costa. I això és molt (en ambdós casos, jejeje...)
Per cert, per què et dius Ylla quan jo em dic Kim!
;-)
Publica un comentari a l'entrada